أزهار اللحظة
كنْ على طريقك
أنتَ الأول وأنتَ بعد الأول.
تقدّمْ وتقدّمْ.
يُنظرُ إليك مقلوبًا،
سريعًا تتقّدم
لسان نرجس ربيع وليد في زهرة عبّاد شمس.
■ ■ ■
وقت الغروب
بي رغبة:
لأصير ذئباً تحت بدرٍ سمين.
■ ■ ■
أمضيتُ كلّ ثانية
أمضيتُ النهار كلّه
أتحدّث عن بشرٍ آخرين
والأشجارُ تراقبني
عائدًا إلى البيت.
■ ■ ■
متعبة
الأمّ أخدها إليه النوم
طفلُها ينصتُ وحيدًا
إلى صوت قطار الليل.
■ ■ ■
نهارُ ربيعي ممطر
نظرتُ إلى الخارج مرّة أو مرّتين
أتساءل هل من أحد قادم.
■ ■ ■
أجنحةٌ مقطوعة على أحد الجانبين
راجفة تزحف الذبابة بعيداً
وصل اليوم إلى نهايته.
■ ■ ■
مقدّس ثلج الشتاء المتمهّل
أشجار اللاريس
عارية من الأوراق
واقفة متردّدة
متردّدة
لا تكذب أبداً- ولو في كلمة واحدة
بجرأة أمضي تاركاً ورائي هذا المكان.
■ ■ ■
لو أستلقيت، سأنتهي
كحيوان مريض
أبقى واقفاً بصعوبة طوال النهار .
■ ■ ■
طائر الليل يغنّي بكلّ قوته
والنجوم تلمع بكلّ قوتها
في عالم كهذا سأستلقي واثقاً
وأطلبُ من النوم أن يجيء.
■ ■ ■
19 ابريل
أوّل ثُعبان في الربيع بانَ
ومات!
لقد عشتُ زمناً طويلاً.
■ ■ ■
لم يحزن أبداً
لم يقع في مشاكل أبداً
ألهذا
توجد ابتسامة وليدٍ جديدٍ؟
وجه وليد جديد.
■ ■ ■
أجدّفُ بمجداف واحد
لقد فقدتُ ذلك المجدافّ!
لأول مرّة،
أُمعن النظر في رقعة الماء الشاسعة .
■ ■ ■
خارج الكهف عواءُ الرّيح والمطر
في الداخل
كلامُ الوطاويط الصامت يملأ السقف.
■ ■ ■
شحّاذان
يتشاركان وجبة أُعطيت لهما
القمر الجديد يلمع بشدّة.
■ ■ ■
"ها قد أتيتُ يا عزيزتي
الشتاء القاسي انتهى الآن"
ضريحُ الزوجة يبتسمُ في هدوء.
■ ■ ■
ذات يوم يمكنهم استعادة ألف سنة
ذات يوم يكونوا قد زاروا ألف سنة لاحقة
في يومٍ عاصفٍ
أنا في انتظار الحافلة.
■ ■ ■
ما تظنّين أنّكِ فاعلة تحطّين هكذا
على ظهر يدي وأنا أكتب رسالة إلى ابنتي
أوّل زائرة في ربيع هذا العام
أيّتها الفراشة الصفراء.
■ ■ ■
تحت السماوات وسحبها المبعثرة
حمقى هنا وحمقى هناك.
■ ■ ■
جرادَ البحر، لماذا كلّ هذا الغموض؟
بمجساتك
سيقان فكّك
سيقانك المشعرة
سيقان صدرك
سيقان بطنك
وكلّ ما تبقى.
■ ■ ■
أنتِ، يا خنفساء مايو
تهزّين أحنجتك
أنت أيضا تغنّين.
■ ■ ■
في الحديقة، يتساقط الثلج
في الداخل، لا أحد يدري.
■ ■ ■
على الثلج أتبع آثار حيوان
نظرتُ، ورائي آثاري.
■ ■ ■
صيحةُ الجدجد تلك!
طالعة بعد عشرة أو خمسة عشر عام تحت الأرض
علينا جميعاً أن نكون ممتنّين.
■ ■ ■
كنْ كبذرة الهندباء تحوّم في النسيم
كنْ كبذرة قصب آخر الخريف الملتحية
انطلقْ وحيداً، اخلقْ عالماً جديداً عظيماً.
■ ■ ■
في صمت
يتحوّل الراتنج المدفون تحت الأرض إلى عنبر
بينما في الأعلى يتساقط أوّل الثلج .
■ ■ ■
ذلك الممرّ الشديد الانحدار!
حيث
يعيش الناس في سعادة
السعادة الحقيقية في بيوت الفقراء!
* Ko Un شاعر كوري من مواليد عام 1933، ترجمة: عاشور الطويبي