ترجمات شعرية

ألتشين سيفغي صوتشين

avata
ألتشين سيفغي صوتشين

شاعرة تركية

يزور منزله في الحلم فلسطينيٌّ/ ويأمل أن يجد أثراً له عند العتبة/ مثل طفل يأمل أن يجد لعبته المخفية/ في أصابعه رائحة البرتقال/ يستيقظ في بلد آخر/ وينظر إلى موته.

نيكوس إنجونوبولوس
نيكوس إنجونوبولوس
شاعر ورسّام وأستاذ جامعي يوناني وُلد في أثينا عام 1907 ورحل عام 1985. درس في كلّية الفنون الجميلة. يُعدّ من أبرز الشعراء السرياليّين في اليونان. حصل على الجائزة الوطنيّة للشعر مرّتين عامي 1958 و1979، إضافة إلى جوائز أُخرى على عمله في مجال الرسم.

ليس ممكناً تعليق المقصلة كلّ يوم. رويداً رويداً سيبيضّ شعركم: راية بيضاء. الراية البيضاء هي العلامة أنّكم تستسلمون وأنّ القلاع باتت تنهار إلى الأبد.

ستاماتيس بوليناكيس - القسم الثقافي
ستاماتيس بوليناكيس
ستاماتيس بوليناكيس شاعر وكاتب مسرحيّ يونانيّ، ولد في أثينا عام 1970. درس الأدب الإسبانيّ في مدريد وترجم إلى الإسبانية العديد من المسرحيات الكلاسيكية الإغريقية. صدرت له سبعة دواوين شعريّة. حاز الجائزة الوطنيّة للشعر في بلاده.

الموت يهطل من السماء. أَبِدْني إلى الأبد يا ربّ، عوّض أولئك الذين يجب أن يبقوا للغد أيضاً. هٰأنذا هنا أفتح صدري عوض إسحق البريء.

مينوتّي ليرّو
مينوتّي ليرّو
شاعر وكاتب مسرحي وناقد أدبي وأستاذ جامعي إيطالي، من مواليد عام 1980 في مدينة أومينيانو بمقاطعة ساليرنو.

لو أدركنا أنّنا حبّات رمل/ لأحكمنا إغلاق النوافِذ والأبواب/ كي لا تُقطّع الريح أوصالنا/ ولَتَدحرجنا على الشطآن/ في الأيام المشمسة/ لنرتق الثقوب في الأجساد.

دنى غالي

avata
دنى غالي

خلال استلامها "جائزة الأمير هنريك" مؤخّراً، أعلنت الشاعرة الدنماركية تقاسمها مبلغ الجائزة مع منظّمة "أطبّاء بلا حدود" في فلسطين، ودعت إلى وقف الحرب على غزّة.

لويس مانويل بيريز بويتيل
لويس مانويل بيريز بويتيل
لويس مانويل بيريز بويتيل شاعر وناقد كوبي من مواليد عام 1969

يُقتل المزيد والمزيد من الفلسطينيّين ولا يحدث شيء. لا يوجد إجماع، كما يقولون في بعض الأماكن، كما لو كان الأمر مشروعاً للمناقشة.

سالونيك (اليونان)

العربي الجديد

لوغو العربي الجديد
العربي الجديد
موقع وصحيفة "العربي الجديد"

حديثاً صدرت طبعةٌ جديدة من الترجمة اليونانية لمجموعة نوري الجرّاح "لا حرب في طروادة"؛ وهي المناسبة التي توقّف عندها "معرض سالونيك الدولي للكتاب".

صورة
آرثر سري الدين
كاتب وصحافي لبناني يكتب بالفرنسية

يشرح لنا هادي أنّ اسم "أمّ الفقراء" لا يحمل المعنى الذي يتبادر إلى الأذهان؛ ففي ظل عنف الدولة اللبنانية المفلسة لا يعني الاسم سوى أنّها الأمّ التي تنجبهم.