كتب

صدر كتاب النسوية المصرية نوال السعداوي (1931) "تأملات في السياسة والمرأة والكتابة" أول مرة عام 2014، وأعادت دار "شهريار" في بغداد طباعته في نسخة جديدة صدرت مؤخراً. الكتاب هو أحدث أعمال الكاتبة الإشكالية، ويضم خلاصة أفكارها وتأملاتها في هذه المجالات.

"العثور على دورا مار: فنانة، دفتر عناوين، حياة" عنوان النسخة الإنكليزية من كتاب بريجيت بنكمون التي صدرت حديثاً عن "منشورات غيتي" بترجمة جودي غلادنغ، وتروي فيه فصولاً غير معروفة من سيرة مار والحياة الثقافية الفرنسية في مرحلة غنية من القرن العشرين.

صدرت حديثاً عن "دار الرافدين" طبعة ثانية من ترجمة العراقي نجيب المانع لكتاب "بيتهوفن.. دراسة في تطوره الروحي" للباحث البريطاني جي. دبليو. أن. سوليفان الذي نُشر بالإنكليزية عام 1927، ويضيء على مساهمات صاحب "سيمفونية القدر" في الحياة والموسيقى.

"القاهرة منذ عام 1900: دليل معماري" عنوان الكتاب الذي صدر حديثاً بالإنكليزية للباحث المعماري محمد الشاهد عن "منشورات الجامعة الأميركية" بالعاصمة المصرية، ويرصد أكثر من مئتي منشأة تمثّل تطوّر الهوية العمرانية خلال قرن كامل.

في عام 1955، نشرت صحيفة "إل إسبكتادور" 14 حلقة بعنوان "خنفساء الجبل" كتبها الروائي الكولومبي غابرييل غارسيا ماركيز، وكان يسرد فيها حياة رامون أويوس باييخو أول بطل كولومبي في ركوب الدراجات الهوائية، وصدرت مؤخراً في كتاب "البطل الثلاثي يكشف أسراره".

يطمح كتاب "المرأة والأدب: تاريخ ثقافي" الصادر مؤخراً عن دار "فوليو" الفرنسية أن يقدّم توليفة متعدّدة الجوانب حول مساهمة المرأة في الأدب الفرنسي لتسعة قرون، وأن يفصّل خصائصها؛ ويسلط الضوء على اللحظات اللامعة والمؤثرة فيه.

يمثّل كتاب "نظام التفاهة" الذي صدر بالفرنسية سنة 2015 أحد أشهر الكتب الفكرية التي أُنتجت في العقدين الأولين من القرن الجاري. مؤخراً، صدرت النسخة العربية من الكتاب عن "دار سؤال" بترجمة مشاعل عبد العزيز الهاجري.

"أنخاب البحر واليابسة.. أنطولوجيا شعراء قادش" كوّة أخرى في مسارات ترجمة الشعر المكتوب بالإسبانية، يفتحها المترجم المغربي خالد الريسوني، وهو أيضاً عنوان إصداره الأخير مع "بيت الشعر" في المغرب.