وقفات

الصورة
أمير زكي - القسم الثقافي
تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم وأحوال الترجمة إلى العربية اليوم. "معظم المترجمين في العالم العربي ليسوا مترجمين فحسب، بل يمارسون مهنة أخرى بجانب الترجمة"، يقول المترجم المصري  في حديثه إلى "العربي الجديد".
القاهرة
العربي الجديد
الصورة
عماد عبد اللطيف - القسم الثقافي
الدوحة
العربي الجديد
الصورة
رندة بعث في بورتريه لـ أنس عوض (العربي الجديد)
بيروت
العربي الجديد
الصورة
علي أصلان - القسم الثقافي
بغداد
العربي الجديد
بغداد
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية من خلال أسئلة سريعة مع صوت جديد في الكتابة العربية، في محاولة لتبيّن ملامح وانشغالات الجيل العربي الجديد من الكتّاب. "الشاعر كفيفٌ يتلمّس الأشياء بروحه ويُبصر الطَّريق بتفكّره"، يقول الشاعر العراقي في لقائه مع "العربي الجديد".

القاهرة
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية مع صوت جديد في الكتابة العربية، في محاولة لتبيّن ملامح وانشغالات الجيل العربي الجديد من الكتّاب. "أنحاز إلى الذين ينزلون مبكّراً لأشغالهم اليومية، وفي آخر النهار يجلسون للقراءة والكتابة"، يقول الشاعر المصري لـ"العربي الجديد".

القاهرة
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "الترجمة اتصال ذهني بروح الكاتب حتى نستطيع احتواء النص وسبر أغواره"، يقول المترجم المصري في لقائه مع "العربي الجديد".

الجزائر
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "كلّ عمل كان في وقته خلاصة الخِبرة" يقول المترجِم العراقي في حديثه إلى "العربي الجديد".

عمان
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية من خلال أسئلة سريعة مع صوت جديد في الكتابة العربية، في محاولة لتبيّن ملامح وانشغالات الجيل الجديد من الكتّاب "مجتمع رأس المال يرشقُ الحياة بألوان قوس قزح ولكنّ جلاجل الفجيعة تفضحه" يقول الكاتب السوري في حواره مع "العربي الجديد".

عمّان
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "تطوُّر الترجمة يعتمد على خلق إطار مؤسّساتي يُدرك أهميتها في التواصل الحضاري ونقْل المعرفة"، يقول المترجم الأردني في حديثه إلى "العربي الجديد".

القاهرة
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية، من خلال أسئلة سريعة، مع صوت جديد في الكتابة العربية، في محاولة لتبيّن ملامح وانشغالات الجيل العربي الجديد من الكتّاب. "تأليف القصص عملية تطهيريّة يتجرّد فيها الكاتب من الزيف"، تقول الكاتبة المصرية في لقائها مع "العربي الجديد".

القاهرة
العربي الجديد

تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "أتمنّى أن نتجاوز مسألة الترجمة عبر لغة وسيطة. هذا أمر انقرض في العالم منذ أجيال"، يقول المترجم المصري في لقائه مع "العربي الجديد