ليس هذا الكتاب تاريخًا خطّيًا يرصد ترجمات الإنجيل المُعاصرة للعربية، وإنّما هو تحليلٌ معمَّق للعوامل التي أحاطت بنقل "الكتاب المقدَّس"، ضمن تحليل يفتح بعض الإشكالات التصوُّرية والعمليّة التي رافقت النقْل، ثمّ ما أسفر عنه من تحوُّلات في المعنى.
أصدر وزير الدولة لشؤون مجلس الوزراء القطري، محمد السليطي، قراراً باعتماد الأرقام العربية بدلاً من الهندية في جميع المعاملات والمراسلات الحكومية في الدولة، اعتباراً من 1 سبتمبر/ أيلول 2023.
ما تنطوي عليه الترجمة من إشكالاتٍ تُعزى، في المقام الأوّل، إلى الطبيعة الغامضة أصلاً للّغة البشرية الواحدة، فما بالك حين يتعلّق الأمر بحوارٍ، أو مفاوضات كما تسمّيها دراسات الترجمة، بين لُغَتين وثقافتين قد تكون بينهما عوالم من الفروقات.
يواجه الإعلاميون والصحافيون العاملون في السودان انتهاكات لا تتوقف منذ الانقلاب العسكري، إذ يتم الاعتداء عليهم ومنعهم من العمل واقتحام مكاتبهم واعتقالهم كما ضربهم، بسبب تغطيتهم للتظاهرات ضد الانقلاب.
احتلت كل من "العربية" و"روسيا اليوم" و"اليوم السابع" المراتب الثلاث الأولى باعتبارها المؤسسات الإعلامية الأكثر نشراً للأخبار الكاذبة والتضليل في العالم العربي، وذلك وفق ما جمعه موقع رصد الأخبار الزائفة والرد عليها "مسبار".
يوم الأحد الماضي نشر "بودكاست منبت"، أربع حلقات متسلسلة صوتية، تروي قصة عمر بن سعيد، المستعبَد الأفريقي المسلم الذي سرد تجربة استعباده في مخطوطة نادرة كتبها باللغة العربية عام 1831 في 15 صفحة بخط مغربي