"مقامات الحريري": ترجمة جديدة إلى الإنكليزية

"مقامات الحريري": ترجمة جديدة إلى الإنكليزية

20 مايو 2020
(من رسومات مقامات الحريري للواسطي)
+ الخط -

شكّلت المقامات، منذ ظهورها بصيغتها المتعارَف عليها خلال القرن العاشر، أحد أهم فنون السرد التي اعتنت في بنائها بالحوار من أجل إبراز تلك الطرافة والحكايات الغريبة على لسان شخصياتها، إلى جانب الإفراط في المحسّنات البديعية والأساليب البلاغية المتعدّدة.

من أبرز كتّابها محمد الحريري البصري (1054 - 1122) الذي أسهب في وصف أحوال الأرياف والحضر والتفاوت بين الفقراء والأغنياء، وطرز البناء والعمارة وحال الأسواق ومظاهر الحياة اليومية، وقام برسم حكاياتها يحيى بن محمود الواسطي.

عن "منشورات جامعة نيويورك"، صدرت حديثاً النسخة الإنكليزية من مقاماته تحت عنوان "محتالون" بترجمة أستاذ اللغة العربية مايكل كوبرسون، وتقديم الناقد المغربي عبد الفتاح كيليطو ضمن سلسلة "مكتبة الأدب العربي"، التي تركّز ترجماتها على الإصدارات العربية بين القرنين السابع عشر والتاسع عشر بشكل رئيس.

تشير مقدّمة الناشر إلى أن "الكتاب يتضمّن خمسين حكاية عكست خمسين طريقة احتيال، تُروى عن رجل متجوّل اسمه أبو زيد السروجي الذي يطوف مناطق عديدة في العالم الإسلامي خلال العصور الوسطى، ينتحل شخصية طبيب، ويتظاهر بأنه أعمى، ويكذب على قاض".

وتوضّح أنه "في كل مغامرة، يُظهر نفسه على أنه عالم كلمات لامع، يؤلف الشعر، والألغاز، ويسعى المترجم إلى تحويل التلاعب بالألفاظ لتلائم ترجمتها من العربية إلى الإنكليزية، من خلال البحث في قوافي الكلمات وما يناسبها من لهجات الإنكليزية".

تتكوّن المقامات من مجموعة قصص قصيرة يرويها الحارث بن همام، أحد أثرياء العرب، عن حوادث عاشها بنفسه وكان بطلها السروجي الذي احترف الأدب ولما ضاقت به سبل العيش، راح يحتال على الناس بما امتلكه من مهارات وفنون الكلام.

تعكس كلّ مقامة بما تحتويه من سخرية وتهكّم العديد من العيوب والمثالب في المجتمع، وقد بدأ الاهتمام الغربي بها باكراً، حيث تحتفظ عدد من المكتبات الأروبية بنسخ قديمة منها، وتوجد نسختان منها في المكتبة الوطنية بباريس، تعودان إلى القرنين الثاني عشر والثالث عشر، كما توجد في مكتبات فيينا وسانت بطرسبرغ، ونُقلت مع غيرها من المقامات في النصف الثاني من القرن التاسع عشر إلى عدّة لغات أوروبية، منها ترجمة ثيودور برستون لمقامات الحريري عام 1850.

يُذكر أنه قد صدرت بالتزامن نسخة باللغة العربية بتحرير كوبرسون وتقديم كيليطو أيضاً، لتضاف إلى العديد من العناوين التي نشرتها سلسلة "مكتبة الأدب العربي"، ومنها "أغاني الحرب" (قصائد عنترة بن شداد)، و"حياة وأزمنة أبو تمام" لأبي بكر الصولي.

المساهمون