جلال الحكماوي - القسم الثقافي

جلال الحكماوي

كاتب من المغرب

مقالات أخرى

الهيمنة التي نعيشها، اليوم، ليست ثقافيةً فحسب، بل هي اقتصادية وسياسية وفكرية. والمقاومة تروم تفكيك النسيان الذي يمسّ قضايانا الوطنية والقومية وعلى رأسها القضية الفلسطينية. وهذا النسيان لا يمكن أن يقاوَم إلّا بمشروع فكري واضح، يتعلّق بما نترجمه اليوم.

31 أكتوبر 2023

كان الشاعرَ الفرنسي الراحل مؤخَّراً يرى العالم العربي دون حجاب استشراقي؛ فهو ينتمي إلى جيل دافع عن استقلال الجزائر وخرج في مظاهرات ضدّ همجية الاستعمار الفرنسي، وقد ظل على مبادئه ولا سيما مع الشعب الفلسطيني وحقّه في المقاومة.

31 يوليو 2021

أنا تان تان الشهير، في السابعة والسبعين من عمري، ما زلت أتدبر أموري بشكل مقبول، انتقلت من عمارة ميلو. إنه دائم التذمر بخصوص حقوق تأليفه. حقوق المؤلف ليست ديدني. رغم أنّ ديدني هو الشاي بالنعناع. حقوقي أتركها لوكيل أعمالي.

17 نوفمبر 2020

جميع الصور بالأبيض والأسود. الحجم 10 × 15. حجم بطاقة البريد، كما يُقال. الساعة 5:00 مساء. الرئيس يكاد يطير فرحاً. يُجري بعض المكالمات. يغادر. "إلى الغد"، يقول. يجيب الفريق "إلى الغد"، فيما تكتفي ذات الشعر الأحمر وأنا بالقول: "أوكي، أوكي، أوكي".

15 سبتمبر 2020

عبد القادر في السادسة والعشرين من عمره، ولد في أمستردام من والدين قدما من أزغنغان من الريف في المغرب، يتحدّث الريفية، الهولندية، الإنكليزية، الفرنسية ومؤخراً العربية. درس في الولايات المتحدة الأميركية. يعرف عبد القادر نيل أرمسترونغ شخصياً.

11 اغسطس 2019

موضوع راهن في المجتمع الثقافي الفرنسي يطرحه أحدث كتب المفكرة الفرنسية من أصول جزائرية، سلوى لوست بولبينة، "المرايا المتسكّعة أو تحرير المعرفة من الاستعمار (الفنون، الأدب، الفلسفة)"؛ يتمثّل في إشكالية تحرير ثقافات الجنوب، بمختلف مكوّناتها، من هيمنة المركزية الأوربية.

11 يونيو 2019

"فلنحرر الفنون!" كتابٌ جماعي يجسّد حركية معرفية تشهدها فرنسا منذ سنوات، حين يعطي الكلمة إلى مبدعين في مجالات متنوّعة ينتمون إلى أقليات تعاني التهميش في المجتمع الفنّي. يشير هؤلاء إلى ترسّبات استعمارية ما زال لها تأثير في المؤسسات الثقافية الفرنسية.

28 مايو 2019

في آخر إصداراتها؛ "حركة نسائية مضادة للاستعمار" (لافابريك، باريس 2019)، تقدّم الباحثة الفرنسية فرانسواز فرجيس تحليلاً نقدياً جذرياً يُخرج الحركات النسائية من مطلبية المساواة بين الرجل والمرأة ويضعها في بنية أكبر تتفاعل فيها الطبقة الاجتماعية والتوجّه الجنسي والعرق.

07 مايو 2019

ترجمة الشعر هي البعير المعبد في عالمنا العربي ولا سيما ترجمة الشعر الصيني. ورغم بعض الترجمات الشعرية المتواضعة من الصينية مباشرة إلى العربية، فمن الضروري الزيادة في وتيرة هذه الترجمات لتقوية علاقتنا الشعرية بثقافة عظيمة مثل الثقافة الصينية.

27 فبراير 2019

تزيد ميرالي من سرعة الكادياك/ فتنشر الأغنية جناحيها/ على الطريق كأجنحة قصيدة جاهلية كتبها الله/ كم الساعة الآن يا ميرالي؟/ تضحك ميرالي وتضحك آلهة الآزتيك في عينيها الواسعتين / من غزل الثعبان ذي الريش الغافي في المقعد خلفها..

13 أكتوبر 2016