"بيت الغشّام" و"دار عرب": جائزة لترجمة الأدب العربي إلى الإنكليزية

"بيت الغشّام" و"دار عرب": جائزة جديدة لترجمة الأدب العربي إلى الإنكليزية

11 مارس 2023
حفيظ الدروبي/ العراق
+ الخط -

أعلنت "مؤسَّسة بيت الغشّام للصحافة والنشر والإعلام" في عُمان، و"دار عرب للنشر والترجمة" في المملكة المتّحدة عن إطلاق جائزة سنوية مخصَّصة لترجمة الأدب العربي إلى اللغة الإنكليزية، باسم "جائزة بيت الغشّام دار عرب للترجمة"، بقيمة مالية تصل إلى قرابة 55 ألف جنيه إسترليني؛ تتوزّع بين المكافآت المالية التي تُمنَح إلى الفائزين، وكلفة الطباعة والترجمة وإدارة تسويق الأعمال الفائزة.

وقال بيان للمؤسَّستَين إنّ الجائزة الجديدة تنطلق من "إيمانهما بالدور المهمّ للترجمة في بناء جسور المعرفة والتفاهم بين الشعوب والثقافات واللغات حول العالم"، مُضيفاً أنّها تهدف إلى "سدّ النقص الكبير في نشاط ترجمة ونشر الأدب العربي إلى اللغة الإنكليزية، وإلى تعريف قرّاء الإنكليزية حول العالم بالنتاج الأدبي العربي المعاصر، كما تسعى إلى تمكين الكتاب العربي وكتّابه من الوصول إلى العالمية".

يضمّ مجلس أمناء الجائزة كلّاً من روجر ألن، ومحمد اليحيائي، وسواد حسين. على أن تُشكَّل، في وقت لاحق، لجنة تحكيم مكوّنة من مختصّين ومشتغلين في حقول الأدب والترجمة، تتمثّل مهمّتها في تسمية خمسة من الأعمال المتقدّمة، ثم تحديد العمل الفائز من بينها، وفق استمارات التقييم المعَدّة لذلك، كما تتولّى إعداد تقرير شارح عن الأعمال الخمسة والعمل الفائز.

الصورة
جائزة الغشام
شعار الجائزة

وتنقسم الجائزة إلى فرعين رئيسيّين يشمل كلٌّ منهما الرواية، والسيرة الذاتية الروائية، والقصّة القصيرة، والشعر؛ وهُما "جائزة الترجمة غير المنشورة للعمل الأدبي المنشور"، و" جائزة النشر والترجمة للعمل الأدبي غير المنشور".

وذكرت المؤسّستان أنّهما ستُعلنان الشروط التفصيلية للجائزة، وفتح باب الترشّح لفرعيها بالتزامن مع افتتاح "معرض لندن الدولي للكتاب" في الثامن عشر من نيسان/ أبريل المُقبل.

المساهمون