مزوار الإدريسي

مزوار الإدريسي

كاتب ومترجم مغربي

مقالات أخرى

لم تكن الترجمة بمعزل عن قضية السبق، ولا يفتأ البحث في هذا المجال يطالعنا بالجديد، في الثقافة الغربية مثلما في نظيرتها العربية.

26 اغسطس 2024

لا مندوحة عن توسيع مفهوم "انصهار الآفاق" لكي تُدرَج الترجمة ضمنه، بصفتها مساهِمة أساسية في ترسيخه، واعتباراً لما يسم نشاطها من انفتاح على الآخر.

11 اغسطس 2024

هل سيفضي الذكاء الاصطناعي إلى الاستغناء عن المترجم الأدبي؟ يبدو هذا مستبعداً، فالنصّ الأدبي كائن ثقافي ذو روح يستعصي على الآلة نقلها، بينما يتيسّر ذلك للمترجم.

22 يوليو 2024

رغم استعمالنا لغة واحدة، يطالبنا الناشرون العرب، نحن المترجمين، باستعمال قاموس لغوي مغاير للمتداول في المشرق، كأنّنا نتكلم عربية أُخرى.

11 يوليو 2024

تقدّمت الترجمة في سياق "طوفان الأقصى" باعتبارها ترجمة فاضحة ومُصحّحة، تخترق القِلاع الأكاديمية، وتربح فئات عمرية شابة ترفض الانصياع للآلة الإعلامية الصهيونية.

04 يوليو 2024

هل كُنّا سنعرِف في عالمنا العربي الإسلامي، بمَذاهبه الدينية ومراكِزِها العلمية ("القَرْويِّين" و"الزيتونة" و"الأزهر" وغيرها)، نهضة عِلميةً وفنّيةً ومَعرفية شاملة ومُبكِّرة لو أنَّه اجتُهِد دينيًّا في شأن ترجمة القرآن والتفكير في نشره في غير لغته؟

08 يوليو 2023

كان الجاحظ منخرطاً في النشاط المُقارني، وإنْ كان ذلك من دون وعي نظري منه بالمبحث الدراسي المؤطِّر، الذي يُعرف لدينا اليوم بالأدب المقارن، وهو آخِر ما ظهر في مجال الدراسة الأدبية بعد النقد الأدبي، فنظريات الأدب، ثم تاريخ الأدب.

14 يونيو 2023

يسائل الكاتب المغربي، في عمله الصادر حديثاً، النظرة الإسبانية الحذِرة تجاه المغرب، ويصوغ نظرةً نقديةً لها تركِّز على اختلال الخطاب الأيديولوجي للمستعمِر السابق، مستدركاً على الدولة المغربية أخطاءً جيوسياسية في التعامل مع الإسبان.

20 مايو 2023

المطلَق الترجمي هو مُضمَر الخطاب الرومانسي، اعتباراً لدعوته إلى إطلاق النصوص في فضاء الثقافة الإنسانية دون تمييز، لتخترق الأزمنة والأمكنة، ولتصهر آفاقَ الإبداع البشري صدوراً عن الإيمان بالإنسان أولاً وأخيراً.

05 نوفمبر 2022

تُمثّل الترجمة إلى لغات أُخرى، بحسب رأي الجاحظ، المحكّ الحقيقي الذي تُعرَض عليه القصيدة، فتُعرَف بها أدبيتُها وشاعريتها.

19 أكتوبر 2022