}

فلأكن الحبيب الأقرب

و. هـ. أودن 18 أكتوبر 2017
ترجمات فلأكن الحبيب الأقرب
رسم أنس عوض (العربي الجديد)

 

 

نقش على ضريح طاغية

 

الكمال، لنوع، كان ما آل إليه في ما بعد،

الشعر الذي ولَّفَه كان سهلَ الفهم:

قد عرفَ مدى حماقة البشريّ مثلما عرفَ ظاهرَ كفّه،

وصَبَّ جلَّ اهتمامه على الجيوش والأساطيل:

فكان كلّما ضحكَ، انفجر أعضاءُ مجلس الشيوخ الموقرون بالضحك،

وكلما بكى ماتَ الأولادُ الصغارُ في الشوارع.

 

 

حين خرجتُ ذات مساء

تاركاً ورائي كلّ شيء

 

حين خرجتُ ذات مساء تاركاً ورائي كلّ شيء،

        أتمشّى على شارع بريستول،

كان الزّحامُ على الأرصفةِ

        مثل حصيد القمح.

 

وعند ضفة النهر المترَع

        سمعتُ عاشقاً يغني

تحت قنطرة السكة الحديدية:

        "الحبُّ ما له نهاية.

 

سأحبك، يا الغالية، سأحبك

        حتى تتلاقى الصين وأفريقيا،

وينطَّ النهرُ فوق الجبل

        وتغني أسماك السالمون في الشارع،

 

سأحبك حتى يُطوى المحيطُ

        ويُنشرَ لكي يجفَّ

وتشرع الأنجمُ السبعُ بالصياح

        كالإوز يحوم في السماء.

 

ستفرّ السنونُ كالأرانب،

        لأني سأشيلُ بين ذراعيَّ

زهرةَ الدُّهور،

        والحبَّ الأول في الدنيا".

 

لكن سرعان ما بدأتْ كلُّ الساعات

       في المدينة تطنّ وترنّ:

""لا تَدَعِ الزمن يخاتلك،

        لستَ تستطيع إرضاخ الزمن.

 

‘في جحور الكابوس

        حيث العدلُ عارٍ،

يرقبك الزمنُ من مخبئه الظليمِ

        ويسعلُ حين توشك على ارتكاب قبلة.

 

في الصداع والقلق

        مبهَمةً تفرّ الحياةُ من بين البنانِ،

وسيقضي الزمن وطْرَه

        إنِ اليومَ أو غدًا.

 

في دخيلةِ البعضِ، الوادي الأخضرُ

        ثلجٌ مهول؛

الزمنُ يقصمُ خطَّ الرقصاتِ

        والانثناء المتقَنَ لجذعِ الغطّاس.

 

اغمرْ يديك بالماء،

        اغمرهما حتى المعصمين،

حدّقْ ثم حدّقْ في الحوض

        وسلْ نفسكَ ماذا أضعت.

 

نهر الجليد يضجّ في الخزانة،

        تتنهد الصحراء في الفراش،

وينفتح الصّدع في كوب الشاي

        درباً إلى أرض الموتى.

 

هناك يبيع الـمُعْدمون أوراق اليانصيب

        ويُسحَر الماردُ أمام جاك الصغير،

ويصخبُ صبيّ الزنبقة البيضاء

        وينهمك (جِلْ) بمضاجعة امرأة.

 

انظرْ مَليَّاً في المرآة،

انظرْ مَلِيَّاً في محنتك:

تبقى الحياةُ نعمةً في ذاتها

        ولو لم تتنعم بها.

 

قفْ، قف قرب النافذة

        والدمع يحتدم ثم يطفر؛

لسوف تحْنو على جارك الكسيرِ

        بقلبك الكسير.""

 

متأخراً، متأخّراً عدتُ ذلك المساء،

        رحل العاشقان؛

توقّفتِ الساعاتُ عنِ الرنين،

        وأكملَ السياقَ النهرُ العميق.

 

 

الحبيب الأقرب

 

رانياً إلى النجوم، أعلمُ حقَّ العلم

أني أستطيع، لأجل خاطر مَن يحبّ، المضيَّ حتى الجحيم،

لكنّ الجفْوَةَ على الأرض أقلّ

ما يجب أن نخشاه من إنسان أو بهيمة.

 

كيف لنا أن نتقبَّلَ اتِّقادَ النجومِ

في شغفٍ حيالَنا دون أن نستطيع ردَّ هذا الجميل؟

إنْ لم ينولِدْ هوىً شبيه،

فلأكنِ الحبيبَ الأقربَ.

 

أظنني مُعجَباً

بالنجوم متبلِّدة الحسّ،

ولا أستطيع، إذ أُبصرُها الآن، القولَ

إني قد تلظّيتُ شوقاً لإحداها نهاراً بطوله.

 

إن تكنِ النجومُ في سبيلها إلى التواري أوِ الموت،

سأتعلّم كيف أرنو إلى سماءٍ خاوية

وأتحسس مهابةَ ظلمتها المطبقة،

رغمَ أن الأمر قد يستغرق بعضَ الوقت.

مقالات اخرى للكاتب

ترجمات
18 أكتوبر 2017

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.