alaraby-search
الطقس
errors
بريشتينا (كوسوفو) - العربي الجديد أصدقاء لغتنا: مع عيسى مميشي
بريشتينا (كوسوفو) - العربي الجديد

أصدقاء لغتنا: مع عيسى مميشي

تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع العربية. "لم يكن في المكتبة الألبانية معجم عربي - ألباني، الأمر الذي دفعني إلى تنفيذ هذه المهمة"، يقول المترجم الكوسوفي لـ"العربي الجديد".

إسطنبول - العربي الجديد أصدقاء لغتنا: مع محمد تشِليك
إسطنبول - العربي الجديد

أصدقاء لغتنا: مع محمد تشِليك

تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع العربية. "علينا أن نجتهد أكثر في الترجمة كي ندرك عصرنا المشرق من جديد"، يقول المترجم التركي لـ "العربي الجديد".

بريشتينا (كوسوفو) - العربي الجديد أصدقاء لغتنا: مع أيوب رمضاني
بريشتينا (كوسوفو) - العربي الجديد

أصدقاء لغتنا: مع أيوب رمضاني

تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع العربية. " تجاوُز حالة التهميش التي يعيشها المترجم يتطلّب وجود عمل مؤسّسي مدعوم من قِبل الدول"، يقول المترجم الكوسوفي.

  • روما - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: مع سيموني سيبيليو

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا يتحدّث المترجم الإيطالي سيموني سيبيليو عن واقع الترجمة من العربية إلى الإيطالية وآماله حوله.

  • مدريد - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: مع نعومي راميريث دياث

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا تتحدّث المترجمة الإسبانية نعومي راميريث دياث عن تجربتها التي تنفتح على نقل كتب عربية في مجالات السياسة والفكر.

  • إسطنبول - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: محمد حقي صوتشين

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع المترجم التركي محمد حقي صوتشين ناقل "قنديل أم هاشم" لـ يحيى حقي وصولاً إلى ترجمة قصيدة النثر.

  • عمّان - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: محمد م. الأرناؤوط.. جسر نحو البلقان

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. تستضيف "العربي الجديد" الكاتب الكوسوفي السوري محمد م. الأرناؤوط، والمترجم للأدب العربي إلى اللغة الألبانية وبالعكس.

  • بلغراد - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: سربكو لشتاريتش

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع المترجم الصربي سربكو لشتاريتش حول تجربته مع الثقافة العربية وترجمة أدبها المعاصر وحكاياتها الشعبية إلى لغته الأم.

  • مدريد - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: إغناثيو غوتيريث دي تيران

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع الباحث والمترجم الإسباني إغناثيو غوتيريث دي تيران حول تجربته مع الأدب العربي وترجماته.

  • روما - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: إيلينا كيتي.. ثمة أسباب للأمل

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع المترجمة والمؤرخة الثقافية الإيطالية إيلينا كيتي التي ترى أن "القيمة الأساسية للأدب العربي هي تعدّد أصواته".

  • غرناطة - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: خوسيه ميغيل بويرتا

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة. وهنا وقفة مع شخصية أساسية في حقل الدراسات الأندلسية، يقدّم صاحبها - إلى جانب ترجماته من اللغة العربية - خطاباً مغايراً حول الحضارة العربية الإسلامية وتاريخ الفن الإسلامي وجمالياته.

  • زغرب - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: تاتيانا بائتش فوكيتش

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع الباحثة والمترجمة تاتيانا بائتش فوكيتش وأسئلة حول تجربتها مع الثقافة العربية وترجمة أدبها.

الأكثر مشاهدة

  • الأكثر مشاهدة

alaraby
جميع حقوق النشر محفوظة 2020 | اتفاقية استخدام الموقع
سياسة الخصوصية