نصوص

الصورة
أربعون أرجوحة سوداء بصفيح أحمر، تجهيز لـمُنى حاطوم (2009)
هذا الغبارُ مدينةٌ تطفو في مجرَّةٍ تنهبها الأجرامُ العاتية/ هذا الغبار الطوّاف حول الهمسةِ والصيحةِ والإشارة/ دربٌ تتعثَّرُ فيه حياةٌ وينزلقُ فيه موتٌ.
علي صلاح البلداوي - القسم الثقافي
علي صلاح بلداوي
شاعر من العراق
عبد الجواد العوفير - القسم الثقافي
عبد الجواد العوفير
شاعر من المغرب

عن هذه الحركة الصغيرة أتحدّث/ حركة تأخد شكل الغرفة/ حركة في الهواء لهشِّ الأفكار السيّئة/ حركة لهَرْش الرأس/ لِطرد كوابيس طويلة.

محمد ميلود الغرافي

avata
محمد ميلود الغرافي

شاعر من المغرب

كُنْتِ وحيدةً / حَطّوا عليكِ الصَّخْرَ / جابوا السماءَ بقَصْفٍ أبابيلَ / فكُّوا القِلادةَ / مَرَّغوا نهْديْكِ / في أدرانِهمْ / هدَّموا الأسْوارَ.

تومّاسو دي ريو - القسم الثقافي
تومّاسو دي ديو
شاعرٌ وناقدٌ إيطالي من مواليد 1982

أنتَ الجَسَدُ المَيت/ لرَجلٍ أو امرَأةٍ، لشَهيد/ أُعدم بالرّصاص في تَمّوز أو في أَيْلول... جُمْجمةٌ آلَتْ إلى قَطران أو شاهِدة.

أمل إيرتام - القسم الثقافي
أمل إيرتام
شاعرة تركية من مواليد مدينة أسكي شهير عام 1969، حائزة على إجازة في اللغة اللاتينية وآدابها. صدر لها سبعة دواوين. تكتب عن قضايا إنسانية بأسلوب تهكمي، بسيط لكنَّه مؤثّر. تُرجمت قصائِدها إلى لغات عديدة. حازت على جوائز شعرية تركية.

كلُّ شيء ينتظر دورَه كي يُنسى. ذلك البلد المنسيُّ، يصحو لينسى، حيث تحذفُ العناوينَ عناوين أُخرى، وتذبلُ أزهارُ الخوخ، وتصلُ الحافلات خطأ.

يذهب الرؤساء إلى بيت القاتل، يذهب السفراء والجنرالات إلى بيت القاتل. أمّا القتيل، تذهب إليه الطعنات والأدعية المبخّرة.

فوزية أبو خالد - القسم الثقافي
فوزية أبو خالد
شاعرة من السعودية

هذه غزّة/ تغيظ المتكالبين على إبادتها/ باستعصائها على الفناء/ تعجّل موت البرابرة/ بحياتها في الموات/ وحدها غزّة تخيط بمغزل عزلتها/ كفن المحتلّ.

سليم تيمو
سليم تيمو
من مواليد مدينة باتمان عام 1972. تخرج في قسم الإثنولوجيا بـ"جامعة أنقرة". أكمل برنامج الماجستير والدكتوراه في مجال الأدب التركي بـ"جامعة بيلكنت". يكتب الشعر باللغتين التركية والكردية حيث نشر أربعة دواوين شعرية باللغة التركية وديوانين باللغة الكردية. حصل على عدّة جوائز أدبية في تركيا. كما كتب رواية واحدة و12 كتاباً للأطفال، وكتباً عن الجوانب النظرية للأدب. ترجم عدة أعمال من الأدب الكردي إلى اللغة التركية. له مختارات من مجلدين للشعر الكردي، يعيش حالياً في باريس.

مع من يجب أن أنهض وأتقاتل، ولم يمرّ المساء بعد/ وحدها الهزيمة تُحدّق بي من النافذة/ في القلب تسعة وتسعون عدوَّاً/ أرض الامتنان أصبحت وطني/ قُمْ يا قلبي وهاجر.

مصطفى قصقصي - القسم الثقافي
مصطفى قصقصي
كاتب من فلسطين

في الحرب/ أَحرص على أن أكونَ رفيقاً بكوابيسي/ أَلتزمُ بمواعيدِنا المشتركة، أطرُقُ بابَها أوّل اللّيل وأنتظر/ أُعاملُها بأدبٍ جمٍّ/ أُطمئنُها على حُزني وجنوني.