}

قصائد للشاعر الإسباني بيكتور بوتاس

15 يونيو 2018
ترجمات قصائد للشاعر الإسباني بيكتور بوتاس
لوحة للفنانة السورية إيمان نوايا

 

ترجمة: أحمد عبد اللطيف

---

 

 

المطر

 

في عينيكِ الممطرتين

تنبت شجرات شاحبة

من الثلج

بين أغصانها

ترتجف

في صخرة حية منحوتة

صورة إله متلهف

يبتسم

ويقتل.

---

مجهولة

لا سعيدة جدًا، ولا تعيسة. مثل كثيرات،

كانت تبدو جامدة أمام ما قد يحدث

بجانبها. كل يوم

ستسير في نفس الشوارع

ونفس الظلال

ستنظر إليها وهي تعبر. ولن تعثر

على أحدٍ يمكنه تمييزها عن الأخريات،

هكذا، بالنظرة المجردة. وكل يوم

ستموت قليلًا (من دون مقارنة

مع عجلة طاحونة الصوفية الحديثة؛

ولا العمل الروتيني والسوقي الذي تدركه جيدًا

عمل يجففها ويلغيها)

وما الذي يتبقى. وما الحل.

غير أني أعلم

أنها تحتفظ بطزاجة ورقة قلب ملتهب وفطري،

وفضول يافع. ستكون امرأة وحيدة،

مثل وحيدين، بطريقة أو بأخرى، صاروا كذلك لاختلافهم.

ولن ترتاب ذات ظهيرة

في أنها هكذا كانت تملي عليّ قصيدة.

---

ذكرى غائبة

 

الآن، أبحث،

بين رماد تلك الأمسية الممزقة،

على الحدث المناقض،

الحدث الذي لم يحدث.

أعرف أنه يتربص بي

في أي ناصية.

أتخيله

وأنا سعيد تقريبًا (وحزين بعض الشيء)

 

---

مدينة الزهراء

 

نظرتان

تبادلتا العشق في الخفاء،

خلال سنوات طوال.

كلمتان،

لم ينطق بهما أحد.

كلمتان، ما كان ينبغي أن ينطق بهما أحد.

كنوز مسكينة

تحتفظ بصحائف مسكينة.

(كما الحديقة المقوّضة،

غدا عشق عبد الرحمن الناعم، مقوضًا)

--    

 

الحائر

 

الموجات التي تأتي لتموت عن قدميّ في كل صيف،

منذ 1946.

السيجارة المنتهية في المطفأة الزرقاء.

يدي بقلم لا أدركه.

وردة خورخي لويس بورخس البعيدة عن المنال.

صداقة أصدقاء قليلين.

القرنفل الأصفر الذي تجاهلته هذا الصباح في محل الزهور.

الحجر الذي تعثرتُ به في شهر يوليو الفائت بجسر بيسجو.

قفزة القط الرقيقة.

بهلوانات سيرك برايس الذين كنت أتابعهم مشدوهًا وأنا في الخامسة أو السادسة.

وجه جدي الميت الذي لا يزال يمحوني.

باولينا في القناة الكبيرة بـ فينيسيا، ذات يوم من عام 1971.

الحبة التي لا تزال في خدي.

خوسيه لويس مارتين في طريق أوليفير بحفنة من الكتب والمجلات

تحت إبطه.

بناتي اللاتي يلعبن بجانب الصخرة الكبيرة بشاطئ بياريتز

أبنائي الذين لا يزالون يلعبون في نفس المكان.

لعناتي التي أصبها كلما دفعت الضرائب.

كابوت سيارتي وهو يبتلع بنهم شريط الطريق الرمادي.

العيون التي لا ترى إلا عيونًا أخرى تعبر بجانب البحر كل صباح

ومثل الموجات، ترتجف، وهي زرقاء ومتغيرة.

مذاق القهوة وهو يشق الصبح

في الحي اللاتيني بباريس.

الاستياء لمعرفتي أن ما ينقذني ليس إلا

عدة سطور مرتجفة.

الخمسون عامًا التي سأتمها بعد أحد عشر شهرًا ونصف.

وألم القطنية كلما نهضت من الكرسي.

 

--

 

بيكتور بوتاس (إسبانيا 1945-1994) كان أحد أبرز شعراء جيل 77 بجانب ميجيل دوروس وخوسيه لويس جارثيا مارتين. صدر له عشرة دواوين قبل موته المبكر، وكشف ديوانه الأول "الأشياء التي تتربص بي" (1979) موهبة كبيرة وتنوعًا موضوعيًا، وغاب عنه الحب في مقابل الانتصار للشعر حول الحياة وجريان الزمن الغامض، وهي خصائص ستتجلى باستمرار في دواوينه التالية التي ظهر فيها الحب من أجل وداعه. فاز بوتاس بالجائزة الوطنية للنقد بديوانه "حكاية قديمة"، وظهر في العديد من الأنطولوجيات مثل "أصوات وأصداء" و"ثلاثون عامًا من الشعر الإسباني"، ونُشر عن شعره العديد من الكتب النقدية مثل "أعمال بيكتور بوتاس الشعرية" (1995) ثم كتاب "بيكتور بوتاس" للناقد خوسيه هافل ويضم مجموعة من النصوص والصور غير المنشورة.

 

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.