نتائج البحث: أدب مترجم

رحيل "الكولونيل" صالح علماني هنا/الآن
|

كان المترجم الفلسطيني صالح علماني (1949 – 2019) صاحب اليد الطولى في حياة الكثيرين من قرّاء العربيّة، ومَن تحوّل منهم إلى كُتّاب، بترجمته الكثير من النصوص الإبداعيّة من لغتها الإسبانيّة مباشرة، وذلك ضمن الفترة الذهبيّة، النصف الثاني من القرن الماضي.

السؤال المفتوح والجواب الحتمي: العلوم الإنسانية حوارية وعابرة للحدود عروض
|

تأتي أهمية الترجمة إلى العربية لأعمال هانس روبيرت ياوس (عالم الأدب الألماني) انطلاقاً من أهمية ما أنجزه من أعمال تصب في مجال إصلاح العلوم الإنسانية؛ فياوس يشار إليه بوصفه من أوائل المدافعين عن فنّ التأويل الأدبي.

إرنست همنغواي.. الرجل الذي اجتاز جميع اختبارات الكسر ترجمات
|

في 21 تموز/ يوليو مرّت الذكرى السنوية 120 لولادة الكاتب الأميركي إرنست همنغواي. وبهذه المناسبة المهمة في الحياة الأدبية الروسية، قامت صحيفة "ليتراتورنايا غازيتا" الأدبية بنشر عدة مقالاتٍ مكرّسة لهذه الذكرى العزيزة على قلوب عشاق الكاتب.

مان بوكر 2019: كاتبان عربيان وفوز الناشرين الصغار تغطيات
|

معروف أن مان بوكر جائزة بريطانية نظيرة لجائزة مان بوكر للرواية المكتوبة باللغة الإنكليزية، تأسست في عام 2005، وتُمنح للكتب الصادرة بأي لغة مترجمة إلى اللغة الإنكليزية؛ على أن تُقسَّم قيمتها التي تبلغ 50 ألف جنيه إسترليني بين الكاتب والمترجم.

مختارات قصصية من الأدب الأردي عروض
|

أصدرت سلسلة الجوائز التابعة للهيئة المصرية العامة للكتاب "مختارات قصصية من الأدب الأردي" لستة من كتاب القصة. والأدب الأردي حديث إذا ما تمت مقارنته بالآداب الأخرى التي سادت في الهند سنوات طويلة، لكنه ثري على مستوى موضوعاته وأصنافه.

تصميم لدراسة عن غرامشي تغطيات
|

جوان مَرد كولك:الرواية آخر شيء قد تلتهمه السياسة حوارات
|

جوان مرد كولك روائي وقاص ومترجم كردي. ولد عام 1984 في ولاية ماردين في تركيا. أنهى دراسة اللغة الإنكليزية إلى جانب دراسة تاريخ الفلسفة بجامعة الشرق الأوسط التقنية في أنقرة . تعلم الكردية عام 2004 وألّف العديد من النتاجات الأدبية

التضليل طريقة للدفاع عن بوكوفسكي! آراء
|

لم يقتصرالخطأ في عنوان مقال الرد على اللغة فحسب بل شمل هذا الخطأ بنية تفكير كاملة، كما كشف عن قصور في عملية التلقي ذاتها على الرغم من وضوح أفكار المقال ـ موضوع الرد...

رداً على المرعبي بخصوص بوكوفسكي: رأي أم ضربة مطوى؟ آراء
|

كيف يمكن أن نحسم رداءة كاتب عالمي كتب عشرات المصنفات في الشعر والسرد في 700 كلمة عربية، ولا نتورع عن ضربه بالمطوى في وجهه، أو طعنه طعنات قاتلة ونمضي كأن لا شيء حدث، أو كأننا طهّرنا منه العالم؟

عن "معجم المصطلحات الأساسية في الترجمة الأدبية" عروض
|

نضع بين أيدي القُرّاء والباحثين والمترجمين "معجم المصطلحات الأساسية في الترجمة الأدبية" للتأكيد أولا على الأهمية البالغة للترجمة في عالم اليوم، وثانيا للوقوف على أمر مفاده أن الترجمة شديدة الصلة بعلوم وحقول معرفية كثيرة

الدخول

أو

سجل عن طريق

أو

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.