alaraby-search
الطقس
errors
بغداد - العربي الجديد مفكرة المترجم: مع مريم العطار
بغداد - العربي الجديد

مفكرة المترجم: مع مريم العطار

تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "أحترم كثيراً أسلوب الكاتب وأقرأ سيرته الذاتية والثقافية وأحاول جاهدة أن أكون شريكته" تقول المترجمة العراقية مريم العطار في حديثها إلى "العربي الجديد".

القاهرة - العربي الجديد مفكرة المترجم: مع عبد المقصود عبد الكريم
القاهرة - العربي الجديد

مفكرة المترجم: مع عبد المقصود عبد الكريم

تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. هنا وقفة مع المترجم المصري عبد المقصود عبد الكريم الذي يشير في حديثه إلى "العربي الجديد" إلى ضرورة توفّر مشاريع واضحة المعالم.

الدار البيضاء - العربي الجديد مفكرة المترجم: مع سعيد بوكرامي
الدار البيضاء - العربي الجديد

مفكرة المترجم: مع سعيد بوكرامي

تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "أغلب الترجمات المتميزة هي مبادرات فردية، وهي الأكثر رواجاً وقراءة من غيرها التي تصدر عن مؤسسات ثقافية"، يقول المترجم المغربي لـ "العربي الجديد".

  • تونس - العربي الجديد

    مفكرة المترجم: مع جلال الدين سعيّد

    تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. هنا حديث مع المترجم التونسي جلال الدين سعيّد، الذي قدّم على مدى سنوات للعربية أعمال الفيلسوف الهولندي باروخ اسبينوزا ونصوصاً فلسفية أخرى.

  • روما - العربي الجديد

    "مفكرة المترجم": مع عز الدين عناية

    تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. يتحدث الباحث التونسي في علم الأديان، والمترجم عز الدين عناية إلى "العربي الجديد" حول انشغالاته، ولا سيما نقل معارف اختصاصه من اللغة الإيطالية.

  • الدار البيضاء - العربي الجديد

    مفكرة المترجم: مع شكير نصر الدين

    تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. "وأنا أترجم أستفيد مما اطلعت عليه قراءة ونقداً، لأن المترجم هو قارئ جيد" يقول المترجم المغربي شكير نصر الدين في حديثه إلى "العربي الجديد".

  • القاهرة - العربي الجديد

    مفكرة المترجم: مع أحمد حسّان

    تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. هنا وقفة مع المترجم المصري أحمد حسّان الذي يرى في حديثه لـ"العربي الجديد" أنّ الافتقار إلى سياسات تضبط الترجمة عيب في مشاريع الترجمة المؤسساتية العربية.

  • بيروت - العربي الجديد

    مفكرة المترجم: مع أحمد م. أحمد

    تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. هنا وقفة مع المترجم السوري أحمد م. أحمد الذي يرى في لقائه مع "العربي الجديد" أن المترجم مؤلف وأن معظم ما ترجمه جزءٌ من تكوينه.

  • الرباط - العربي الجديد

    مفكرة المترجم: مع محمد آيت حنّا

    تقف هذه الزاوية مع مترجمين عرب في مشاغلهم الترجمية وأحوال الترجمة إلى اللغة العربية اليوم. هنا وقفة مع المترجم المغربي محمد آيت حنّا، الذي يقول لـ"العربي الجديد": "القطيعة بين المترجمين أبرز العقبات في وجه المترجم العربي".

الأكثر مشاهدة

  • الأكثر مشاهدة

alaraby
جميع حقوق النشر محفوظة 2018 | اتفاقية استخدام الموقع
سياسة الخصوصية