alaraby-search
الطقس
errors
أنقرة - العربي الجديد أصدقاء لغتنا: مع محمد شاير
أنقرة - العربي الجديد

أصدقاء لغتنا: مع محمد شاير

تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية، ما هي مشاغلهم وحكاية صداقتهم مع لغتنا. " ما تمتلكه اللغة العربية من قوّة تجعل إيصال الرسالة القوية التي تحملها إلى كل شعوب العالم أمراً ضرورياً"، يقول المترجم التركي.

إسطنبول - العربي الجديد أصدقاء لغتنا: مع محمد أكرم جاويش
إسطنبول - العربي الجديد

أصدقاء لغتنا: مع محمد أكرم جاويش

تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع العربية. "نحتاج إلى تعريف القارئ التركي بالأدب العربي دون لغات وسيطة؛ فالثقافة العربية هي الأقرب إليه بحكم التاريخ والجغرافيا"، يقول المترجم التركي.

بريشتينا (كوسوفو) - العربي الجديد أصدقاء لغتنا: مع عيسى مميشي
بريشتينا (كوسوفو) - العربي الجديد

أصدقاء لغتنا: مع عيسى مميشي

تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع العربية. "لم يكن في المكتبة الألبانية معجم عربي - ألباني، الأمر الذي دفعني إلى تنفيذ هذه المهمة"، يقول المترجم الكوسوفي لـ"العربي الجديد".

  • مدريد - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: مع لويس ميغيل كانيادا

    تقف هذه الزاوية عند مترجِمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. أصبحتُ مترجِماً من العربية لأنني أعلمُ أنَّ الثقافة العربية لديها كثيرٌ ممّا تقولُه للغربية، يقول المستعرب الإسباني لـ "العربي الجديد".

  • قادش (إسبانيا) - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: مع إغناثيو فِرّاندو

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع المترجم الإسباني إغناثيو فِرّاندو وفيها يضيء علاقته بثقافتنا من خلال تجربته في الترجمة.

  • روما - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: مع سيموني سيبيليو

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا يتحدّث المترجم الإيطالي سيموني سيبيليو عن واقع الترجمة من العربية إلى الإيطالية وآماله حوله.

  • مدريد - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: مع نعومي راميريث دياث

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا تتحدّث المترجمة الإسبانية نعومي راميريث دياث عن تجربتها التي تنفتح على نقل كتب عربية في مجالات السياسة والفكر.

  • إسطنبول - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: محمد حقي صوتشين

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع المترجم التركي محمد حقي صوتشين ناقل "قنديل أم هاشم" لـ يحيى حقي وصولاً إلى ترجمة قصيدة النثر.

  • عمّان - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: محمد م. الأرناؤوط.. جسر نحو البلقان

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. تستضيف "العربي الجديد" الكاتب الكوسوفي السوري محمد م. الأرناؤوط، والمترجم للأدب العربي إلى اللغة الألبانية وبالعكس.

  • بلغراد - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: سربكو لشتاريتش

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع المترجم الصربي سربكو لشتاريتش حول تجربته مع الثقافة العربية وترجمة أدبها المعاصر وحكاياتها الشعبية إلى لغته الأم.

  • مدريد - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: إغناثيو غوتيريث دي تيران

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع الباحث والمترجم الإسباني إغناثيو غوتيريث دي تيران حول تجربته مع الأدب العربي وترجماته.

  • روما - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: إيلينا كيتي.. ثمة أسباب للأمل

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع المترجمة والمؤرخة الثقافية الإيطالية إيلينا كيتي التي ترى أن "القيمة الأساسية للأدب العربي هي تعدّد أصواته".

  • غرناطة - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: خوسيه ميغيل بويرتا

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة. وهنا وقفة مع شخصية أساسية في حقل الدراسات الأندلسية، يقدّم صاحبها - إلى جانب ترجماته من اللغة العربية - خطاباً مغايراً حول الحضارة العربية الإسلامية وتاريخ الفن الإسلامي وجمالياته.

  • زغرب - العربي الجديد

    أصدقاء لغتنا: تاتيانا بائتش فوكيتش

    تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. هنا وقفة مع الباحثة والمترجمة تاتيانا بائتش فوكيتش وأسئلة حول تجربتها مع الثقافة العربية وترجمة أدبها.

الأكثر مشاهدة

  • الأكثر مشاهدة

alaraby
جميع حقوق النشر محفوظة 2020 | اتفاقية استخدام الموقع
سياسة الخصوصية