فواز طرابلسي.. عن تجربة الترجمة

فواز طرابلسي.. عن تجربة الترجمة

19 نوفمبر 2018
(فواز طرابلسي)
+ الخط -

يُلقي المترجم والكاتب اللبناني فواز طرابلسي (1941) محاضرة اليوم بعنوان "نظرية الترجمة: مشروع شخصي"، في "الجامعة الأميركية" في القاهرة، وكان قدّم أمس محاضرة أخرى فيها بعنوان "إدوارد سعيد بالعربية: الشخصي والأكاديمي".

يتناول طرابلسي تصوّراته وأفكاره عن الترجمة، انطلاقاً من تجربته الشخصية في تقديم العديد من الكتّاب والمفكرين العالميين إلى العربية، ومنهم أنطونيو غرامشي وإدوارد سعيد وجون برجر وجون ريد، كما ترجم في الشعر قصائد لجاك بريفير بالتعاون مع الراحل أنسي الحاج.

لطرابلسي تجربة خاصة في ترجمة صاحب "الاستشراق" فقد نقل من أعماله إلى العربية كتب "خارج المكان"، و"الأنسنية والنقد الديمقراطي"، و"عن الأسلوب المتأخر"، ونقل لغرامشي كتابه "قضايا المادية التاريخية"، ولجون ريد "عشرة أيام هزت العالم".

كما كتب طرابلسي الكثير من الأبحاث التي تتعلّق بالشأن اللبناني والمحيط العربي؛ من بينها: "تاريخ لبنان الحديث: من الإمارة إلى اتفاق الطائف" (2008)؛ "وعود عدن: رحلات يمنية" (2000)؛"عكس السير: كتابات مختلفة" (2002)؛ "ظفار شهادة من زمن الثورة: (2003)؛ "فيروز والرحابنة: مسرح الغريب والكنز والأعجوبة" (2004)؛ "عن أمل لا شفاء منه" (2007)؛ "ثورات بلا ثُوّار" (2013).

المساهمون