"حمد للترجمة والتفاهم الدولي": تسعة عشر فائزاً

"حمد للترجمة والتفاهم الدولي": تسعة عشر فائزاً

22 ديسمبر 2021
(إعلان نتائج الدورة السابعة من الجائزة)
+ الخط -

أعلنت "جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي" أسماء الفائزين في دورتها السابعة، في حفل افتراضي أقيم في الدوحة مساء أمس الثلاثاء، بسبب الإجراءات المفروضة لمكافحة فيروس كورونا، واستحق "المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات" جائزتين في فئة الترجمة.

وتضمّنت قائمة الفائزين التي أعلنتها المستشارة الإعلامية للجائزة، الأكاديمية حنان الفياض، عن فئة‭ ‬الترجمة من‭ ‬اللغة‭ ‬الإنكليزية‭ ‬إلى‭ ‬اللغة‭ ‬العربية، معين رومية الذي حلّ في المركز الثاني عن ترجمته كتاب "معجم العلوم الاجتماعية" من ‬تحرير كريج كالهون، وجمال إبراهيم شرف، عن ترجمة كتاب "البراغماتيون الأمريكيون" ‬لشيريل ميساك، والكتابان من إصدارات "المركز العربي"، بينما حُجبت الجائزة عن المركز الأول.

أما في فئة‭ ‬الترجمة من اللغة‭ ‬العربية‭ ‬إلى‭ ‬اللغة‭ ‬الإنكليزية، فنال عويمر أنجم عن ترجمة "مدارج السالكين" لابن القيم الجوزية، ولم تُمنح للمركزين الأول والثالث.

وتناصفت كلّ من يارا إبراهيم عبد العزيز المصري، وإسراء عبد السيد حسن محمد حجر جائزة المركز الأول في فئة‭ ‬الترجمة من‭ ‬اللغة‭ ‬الصينية‭ ‬إلى‭ ‬اللغة‭ ‬العربية، عن ترجمتهما رواية الحب فى القرن الجديد‭ ‬لـ"سان شُيِّيه"، وكتاب "‬موسوعة تاريخ الصين" من‭ ‬تحرير تشانج تشي. وحلّ في المركز الثالث حسانين فهمي حسين عن ترجمة كتاب ثقافة الطعام الصيني‭ ‬لشييه دينج يوان.

استحق "المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات"، جائزتين في فئة الترجمة

 وفي فئة‭ ‬الترجمة من‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬إلى‭ ‬اللغة‭ ‬الصينية، فاز بالمركز الأول قه تي ينج (ماهر) عن ترجمة كتاب "البخلاء"‭ ‬للجاحظ، وحازت المركز الثاني وانج فو (فريدة) عن ترجمة رواية "طوق الحمام‭ "‬لرجاء عالم.

واستحق جائزة ‬الإنجاز لي تشن تشونج (علي)، و"مؤسسة بيت الحكمة الثقافية" من مصر، بينما فاز في فئة ‬الإنجاز (اللغات الفرعية) كلّ من محمد طفيل هاشمي، وعبد الكبير محسن، في فرع اللغة الأُردية، و"مؤسسة النجاشي للنشر والتوزيع"، وحسن تاجو لجاس في فرع اللغة الأمهرية، وبيرسا كوموتسي، وخالد رؤوف في فرع اللغة اليونانية الحديثة. ريشارد فان ليون في فرع اللغة الهولندية، إلى جانب أسامة غاوجي، وفهد مطلق العتيبي عن فئة الجائزة‭ ‬التشجيعية.

يُذكر أن الجائزة تسعى لتكريم المترجمين وتقدير دورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين أمم العالم وشعوبه، وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح، وتطمح إلى تأصيل ثقافة المعرفة والحوار، ونشر الثقافة العربية والإسلامية، وتنمية التفاهم الدولي، كما تعزيز دور الترجمة في إشاعة السلام ونشر المعرفة، ودور المترجمين في تقريب الثقافات.

وتهدف أيضاً إلى تشجيع الأفراد ودور النشر والمؤسسات الثقافية العربية والعالمية على الاهتمام بالترجمة والتعريب والحرص على التميز والإبداع فيهما، والإسهام في رفع مستوى الترجمة والتعريب على أسس الجودة والدقة والقيمة المعرفية والفكرية، وإغناء المكتبة العربية بأعمال مهمة من ثقافات العالم وآدابه وفنونه وعلومه، وإثراء التراث العالمي بإبداعات الثقافة العربية والإسلامية.

ويبلغ مجموع قيمة الجائزة مليوني (2.000.000) دولار أميركي، وتتوزع على ثلاث فئات: جوائز ترجمة الكتب المفردة (800.000 دولار أميركي)، وجائزة الإنجاز في اللغتين الرئيسيتين (200.000 دولار أميركي)، وجوائز الإنجاز (1.000.000 دولار أميركي).
 

المساهمون