alaraby-search
الجمعة 13/11/2015 م (آخر تحديث) الساعة 19:34 بتوقيت القدس 17:34 (غرينتش)
الطقس
errors
    • مشاركة
مزوار الإدريسي
مزوار الإدريسي

كاتب ومترجم من المغرب

مقالات الكاتب
الترجمة في خطر
  24 سبتمبر 2017 | أخطار خارجية عديدة تتهدّد الترجمة، لعلّ أبرزَها الأنظمةُ الديكتاتورية والدينية المتشدّدة، التي ترتاب في الفكر المغاير لإيديولوجيتها، والذي يَفِدُ عليها، لا محالة، بوساطة الترجمة بما تمثِّلُه من تشويش عليها، لأنها تَبْذُرُ في فضائها فكراً دخيلاً عليها، وخطاباً ليس في مصلحتها.
لذة الترجمة
  10 سبتمبر 2017 | على غرار الكاتب، يطمح المترجِم إلى إنتاج نصّ اللذة هو الآخر، "النص الذي ينحدر من الثقافة، فلا يحدث قطيعة معها، ويرتبط بممارسة مريحة للقراءة"، كما يقول السيميائي الفرنسي رولان بارت، وبذلك يتقاطع عمل المترجم مع الكاتب.
درجة الصفر في الترجمة
  30 أغسطس 2017 | لا ينفي رولان بارت عن الكتابة - مهما كان جنسُها- مُلاحقتَها للمعنى وطَلَبَها التأثير في المتلقي، وهي تلتقي في ذلك مع الترجمة التي يكون هاجِسُها القبض على المعنى دوماً، وإحداث التأثير نفسه في متلقيها، في اللغة المنقول إليها.
محنة الترجمة
  23 أغسطس 2017 | لا يسع المتأمِّلَ في تاريخ الترجمة -بصفتها نشاطاً وحصيلة- إلا أن يستغرب من التاريخ الطويل الذي نسجته مع القهر، والتجاربِ المريرة التي عقدتها مع القمع. ولا غرابة، فهي سليلة لعنةِ الشتات البابلي الناجم عن العقاب الإلهي، من منظور أسطوري.
موت المترجم
  17 أغسطس 2017 | يُلحّ المترجِم على أن صوتَه ليس صدى، وإنما هو صوتٌ أصيلٌ بدوره، ولكنه يُغفِلُ أن الترجمة "إعادةُ كتابة"، وأن ما يسري عليها يسري على الكتابة. فهل يقتضي القولُ بموت المؤلِّف القولَ بموتِ المترجِم أيضاً، والإقرار بانتصار الكتابة مجدَّداً؟
الترجمة والتحقيق
  10 أغسطس 2017 | وهم القبض على الأصل يجعل التحقيق شبيهاً بالترجمة. غير أنه بخلاف المحقّق الذي تكون حركته داخل اللغة نفسها، تكون حركة المترجم بين ثقافتين ولغتين. وبدوره، يكون مُلاحَقاً بالخيانة، وسوء الفهم أثناءَ سعيه إلى إخراج الأصل في لغة مضيفة.
رحيل محمد شقور.. المغربي الإسباني اللسان
  5 أغسطس 2017 | رحل الصحافي والكاتب المغربي محمد شقور أمس في مدريد، عن ثمانين عاماً، تاركاً وراءه إرثاً من الإصدارات والترجمات الصحافية والإبداعية المقرّبة بين المغرب وإسبانيا، من بينها: "أنطولوجيا القصص المغربية باللغة الإسبانية"، و"الأدب المغربي الإسباني اللسان".
صدر قديماً: "النبوغ المغربي" لعبدالله كنّون
  29 يوليو 2017 | لعلّ كتاب "النبوغ المغربي في الأدب العربي"، للأديب المغربي عبد الله كَنُّون (فاس، 1908- طنجة، 1989)، والذي نُشِر في مستهل عام 1934، إبّان المرحلة الاستعمارية، من أبرز المؤلفات التي وضعت في تاريخ الأدب المغربي والعربي.
الترجمة والأسطورة
  16 يوليو 2017 | أيّة صلة يمكن أن تعقدها الأسطورة بالترجمة؟ فالأسطورة بناء ثقافيّ تخييلي خارق، أبطالُه الآلهة وأنصافُ الآلهة وبشرٌ استثنائيون، وتعبير عن رؤية للعالم ذات وظيفة تفسيرية تخصّ وقائع وظواهر عديدة ترتبط بوجود الشعوب وحياتها، وتهتمّ بالإجابة عن كثير من أسئلتهم.
الأندلسيون العرب
  8 يوليو 2017 | لا يفتأ الكيان الصهيوني يخوض حروباً متنوعة على العرب والمسلمين، ويقوم باختراقات في جبهات مختلفة، فبعد تقديم الملك الإسباني خوان كارلوس، قَبْلَ سنوات، اعتذاراً لأحفاد السفارديين؛ وهم يهود الشتات الأندلسي الذي كانوا ضحيَّته الأوائل سنة 1492 إثر سقوط غرناطة.
صدر قديماً: "الملكة خُناثة" لـ أمينة اللوه
  1 يوليو 2017 | يكاد النقد المغربي يُجمع على أنّ الرواية المغربية، اجترَحَتْها الأنثى في شخص الكاتبة الراحلة أمينة اللُّوه (1926-2015)، بروايتها القصيرة "الملكة خناثة.. قرينة المولى إسماعيل"، التي صدرت سنة 1954، ونالتْ بها جائزة المغرب للآداب في منطقة "الحماية" الإسبانية في السنة نفسها.
"حكاية مغربية": في جعل الهامش مركزياً
  28 يونيو 2017 | امرأة متعلّمة، تكتب سيرتها بتحريض من ممرِّضها الذي يقول لها "احكي حكايتَكِ. إنها جديرةٌ بأنْ تُسمَع". حكاية جديرة بأن تسمع، لكن ليس بدافع المتعة، بل من أجل أن تعالج البطلة ذاتها، وعالَمَها، ولتحتج كتابةً على مجتمعها، وتمارس حرَّيتها.
  • مشاركة
  • 0
جميع حقوق النشر محفوظة 2019 | اتفاقية استخدام الموقع
سياسة الخصوصية