أعمال درامية وسينمائية عربية ترجمت إلى لغات عالمية

أعمال درامية وسينمائية عربية ترجمت إلى لغات عالمية

03 مارس 2017
تمت دبلجة "لحظات حرجة" إلى الصينية (تويتر)
+ الخط -

لم يعد العالم العربي يكتفي بدور المستقبِل السلبي للأعمال المدبلجة، بل خاض أكثر من تجربة لتصدير أعماله إلى دول العالم، وشرع منذ سنوات في دبلجة أعمال درامية وسينمائية إلى لغات عالمية، على رأسها الإسبانية والانكليزية والتركية والفارسية وحتى الصينية. هذه قائمة بأبرز هذه الأعمال:

 

 

1. لحظات حرجة

 

عام 2010 حمل المسلسل المصري "لحظات حرجة"، جديداً على المستوى التقني والتسويقي، من بينها قرار المخرج شريف عرفة ترجمة حلقات الموسم الثاني من المسلسل إلى ثلاث لغات أجنبية هي الإنكليزية والصينية والفارسية.


 



2. عمر

 

عام 2012 اعتبر العمل الدرامي الأضخم في تاريخ الإنتاجات العربية، وتميز بعرض النسخة العربية منه بالتزامن مع بث الشبكة التركية ATV نسخة مدبلجة إلى التركية، كما تم تحميله على الإنترنت بلغات عدة أخرى. 

 

 

3. أعمال "الصباح للإعلام"

 

قرّرت شركة الإنتاج اللبنانية "صباح للإعلام" فرض إنتاجاتها الدرامية في أسواق أميركا اللاتينية وإسبانيا. وذكرت في بيان رسمي، أنها دبلجت مسلسلي "تشيللو" و"سمرا" إلى اللغة الإسبانية من أجل اختراق هذه الأسواق.

 



4. الرسالة

 

لم يكتفِ الفيلم التاريخي العربي الأشهر بدبلجة المحتوى إلى اللغة الإنكليزية، بل أنتج المخرج السوري، مصطفى العقاد، نسخة عالمية، من أداء ممثلين هوليووديين، على رأسهم أنطوني كوين وأيرين باباس.

  



5. سقوط الخلافة

 

وعُرض عام 2013 طوال شهر رمضان مسلسل "سقوط الخلافة" على قناة ATV التركية، وذلك بعد دبلجته إلى اللغة التركية. وهو مسلسل من إنتاج شركة إيكوميديا القطرية وإخراج الأردني محمد عزيزية.

 

 

المساهمون